`
isiqi
  • 浏览: 16049280 次
  • 性别: Icon_minigender_1
  • 来自: 济南
社区版块
存档分类
最新评论

[转] 胡聊英语学习

阅读更多

胡聊英语学习
  
  我对最近的一件事总是耿耿于怀。我英语听力不差,但是在英国的约克郡却听不懂当地人说话。以前中国农民管当官人用于交流的话叫台面上的话。可能因为我也只听得懂台面上的英文,比如 BBC, CNN 什么的。我听英国“土著“说话大概可以做这样一个类比:一个学过汉语的外国人大致能听懂慢速的新闻联播,或许也能听出赵老师的咬字和邢老师的铿锵;可当他听山东人说话的时候,他怎么也分不出山东“银”的“人”和“银”;如果不小心碰见当地人用正常语速说方言,他容易就有一种晕的感觉。

  关于英语的演变,我有时候在想象这样一系列发生在西欧的历史事件。十几个世纪前,一帮躁动的丹麦海盗和另一些德国低地地区的日耳曼部落渡海先后坐船到达这个雾气腾腾的大岛。然后一路打打杀杀,把原来的凯尔特人逼到海角,甚至逼到爱尔兰岛。他们鄙视当地的用语类似于后来的西班牙人看不起印地安人的土话。他们操着自己部落的语言;他们之间互相通话。过了几百年,当他们在这个大岛的南半部站稳脚跟成立了若干个小国之后,对岸的法国人又杀了过来。带头的法国公爵成了这里的国王,贵族和上层都开始说这种古法语。许多单词和拼写方法就逐渐渗透到平民用语当中,大家都用原来的拼读方式来说法语单词。当然之后和罗马的宗教决裂,也改变了英语,但主要是在书面用语方面。这有些类似于路德用低地德语方言改写了拉丁语圣经后对德语的影响。之后的五月花号,发现澳洲,征服印度以及美国独立,都客观的造成了英语口音的丰富多彩。英语不仅仅是作为许多国家的国语而在发生变化,也被非盎格鲁-萨克逊的殖民地民族修改着:包括印度英语混沌的发音和新加坡英语的汉语语法。当它取代法语成为真正的国际用语的时候,已经没有真正意义上的标准英语发音。这也是为什么巴黎的贵族后裔对英语的文化优越感的原因之一:英语是一种不纯洁的语言。

  上次在英国等车的时候听一个带头巾的阿拉伯老太太结结巴巴的用英语说英语如何简单,法语如何复杂。我心里想大概她是指语法吧。英语没有什么小舌的颤音,复杂的注音字母,讨厌的变格和组合词。发音和世界上其他语言比是那么简单,甚至可以用清爽来形容。谁知正是这种简单造成书写和发音的脱节,混淆由此产生。本来从计算机的角度来看,英语也应该是最容易学习的西方语言。因为它是语音识别率最高的语言。但正是因为它在各地传播产生的口音,英语听力可能是所有西方语言里最难掌握的。你可以听懂新约克(纽约)的地痞骂街,但是你听不通旧约克的老头聊天。

  不过和在欧洲相反的现象是是,在英国的时候发现虽然自己听不太懂他们聊天,但是自己即使是很含混地说英语,当地人理解也没问题。不象在欧洲大陆和非 native speaker 说英语,他们总是愣神。其实听非 native speaker 说英语尤其是同是日耳曼语系的人说,反而好懂,因为他们语速慢,少有音节的忽略,而且他们也总是刻意在模仿台面上的英语。 native speaker 在英语口音的适应性方面倒是给我学英语一个启发。能不能从训练辨识英语音节的及其各种变化来入手提高听力。比如除了美国英语的音节发音,相应的音节在苏格兰方言和印度英语中都是什么样,怎么区分。

  其实还有好多别出心裁的英语学习方法,比如韩国人做手术把舌头剪短,改变口腔的发音习惯来模仿纯正的美国英语。新东方的托福听力,试图引导学生建立一个情景思维,目的是让相关的语句能更快地反应,实际上是在大脑里预先建立一种匹配的模式。李阳的疯狂英语提倡口语为主的方法,其原理时说的要达到 native speaker 的速度才可能完全听懂他说的话。而我的前述的方法建立在这样一些论据的基础之下:我的姐夫是虽然专业英语毕业的,但是他反映单位里说英语最标准的(可以以假乱真)中国人,都出自于某外语学院的监听专业。所以是否能得出这样的结论,对英语音节敏感性的提高同时能有助于更标准的英语发音。(这个标准是针对 native speaker 而言)。同理,学习其他语言也许也适用。因为我在观察外国人在辨识汉语的音调的时候发现他们在大脑中并没有音调区分含义的概念,这大概能解释他说汉语时,音节能拼对,但是没有阴阳顿挫,音调听起来阴阳怪气。

  抛砖引玉讲述一些学英语的曲折经历。纵观国内的英语教育,可以用十分失败来形容。语言本来是用来交流思想,表达含义的一种工具。面向考试之后,应试教育让英语的学习方法走了型。初学者钻句法牛角尖(比如四级),高级班沉浸于单词的海洋(比如 GRE )的方法让英语学习离其真正的目的越来越远。语言作为工具,首先要利用它正确的理解别人,其次要准确的表达自己。如果搞半天语法比赛,单词速记,连基本的交流都困难,那么这种学习就有浪费时间之嫌。外国朋友总是对我们学十几年英语而口语糟糕大惑不解,这也许可以用语言差异来搪塞。但是如果我说我知道英语里十几种愤怒的表达方式,二十多种的说法,却不知如何使用它们的时候,外国人大概也理解得我们的无用功都做在了那里。

  最后想起一位英语教师说的话,大意是英语口语没有好坏之分,只要能传递准确的含义就好。这句话应该也适用于嘲笑外地人发音的北京人。
分享到:
评论

相关推荐

Global site tag (gtag.js) - Google Analytics